
etymology - Origin of the meaning of "à la mode" - English …
The phrase à la mode was imported into English as a francophile (and therefore stylish) way of saying "in style." As Peter Shor notes in a comment above (and as the quotation from Pepys's 1667 diary confirms), à la mode was in use in France in the phrase "bouef à la mode" almost certainly before the anglicized "alamode beef" took hold in ...
usage and meaning of "à la mode" [duplicate] - slang
À la mode means served with ice cream in this context. EDIT: The expression à la mode is French for "in ...
phrases - Does the casual use of "a la ___" in English preserve the ...
In English, we use a la carte and a la mode, but it is also common for people to add their own word to the basic construction. For example, one might comment on someone's dancing: He showed us some moves a la 1987. One might comment on a public address: She addressed the assembled parents a la Evita Perón.
What's the English equivalent for the French expression "veille ...
The expression alone does not imply "watching" or "monitoring." One might hear that a company works on "veille technologique" while referring to producing "new technologies," not monitoring. Often we might also say that a product is "pointu" (i.e. on …
Is it appropriate to use the salutation "Dear All" in a work email?
All is not a addressing mode, when we talk to somebody we can use all to denote a group of people but while writing an email it surely doesn’t make any sense. Dear All is surely not correct English to start with the email, rather you could use dear colleagues at a workplace.
word choice - "A bit" vs. "a little bit" vs. "a little" - English ...
Is there a difference between a bit, a little bit and a little in the following context? He is a little bit angry. He is a little angry. He is a bit angry. Or do these sentences mean the same...
Where does this translation of Saint-Exupery's quote on design …
Il semble que la perfection soit atteinte non quand il n'y a plus rien à ajouter, mais quand il n'y a plus rien à retrancher. (Terre des Hommes, 1939). The canonical English translation is...perfection is finally attained not when there is no longer anything to add, but when there is no longer anything to take away...
meaning - What are the subtle differences between nonarticulate ...
2018年10月21日 · sub·ar·tic·u·la·tive, adjective un·ar·tic·u·late, adjective un·ar·tic·u·late·ly, adverb un·ar·tic·u·la·tive, adjective . Interestingly it does not list inarticulate. As a native English speaker simply guessing I'd say the differences are, "nonarticulate": not speaking at all "unarticulate": not speaking understandably
"At/on (the) weekend (s)" - English Language & Usage Stack …
Which expression is better? Which is right? Why? A. Sorry to disturb you at weekend. B. Sorry to disturb you on weekend. C. Sorry to disturb you at weekends. D. Sorry to dist...
"made of" vs "made up of" - English Language & Usage Stack …
2013年6月19日 · Stack Exchange Network. Stack Exchange network consists of 183 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.