
expressions - What does “à bientôt” mean exactly? - French …
2014年5月25日 · Bientot means soon; A, in this case, is used in the sense of until, rather than "to" - in effect, a shortening of jusqu'a. So the implication is "until soon" Au revoir utilizes the same sense of A - and revoir is voir - "to see" and re - again, so revoir is to see again.
étymologie - Origine de « à bientôt », « à tantôt » et « à plus » et ...
2019年9月20日 · Je voudrais savoir comment et quand à bientôt, à tantôt, à plus sont devenus synonymes, dans un registre familier, de au revoir.
tantôt vs bientôt - WordReference Forums
2007年10月15日 · Words that sound olf-fashioned in Europe are usually/often fairly common in Canada. This is the case with "tantôt".
usage - Quand utiliser « à tout à l'heure », « à plus tard », « à la ...
La plupart du temps : À tout à l'heure désigne un moment particulier (dans les heures qui suivent) que les interlocuteurs savent tous identifier.
bientôt - WordReference Forums
2010年3月10日 · I have been trying to clarify the position of adverbs like bientôt, souvent with dual verbs. I know with compound verbs they go in between the auxiliary and conjugated verb. ie: je voudrais aller bientôt à Paris ou je voudrais bientôt aller à …
Différence entre « vite » et « bientôt - French Language Stack ...
2020年6月17日 · On ne peut pas les échanger dans la première phrase « Il est vite revenu de son rendez-vous » implique que l'action est terminée alors que « Il est bientôt revenu de son rendez-vous », ou mieux, « Il sera bientôt revenu... », indique que le retour n'est pas encore effectif.
à bientôt, à plus tard | WordReference Forums
2016年1月17日 · Demain, j'ai le dernier cours avec un prof. Je ne pense pas que c'est une bonne idée de dire ' bon courage' ou 'bonne continuation' quand on part. Donc, est-ce que je peut lui dire 'à bientôt' ,ou plutôt ' à plus tard'?
« À bientôt de te lire » en fin d'email - French Language Stack ...
La salutation « À bientôt de te lire » en fin d'email est-elle correcte ? Je connaissais « au plaisir de te lire » mais pas celle-ci… Google trouve 300.000 résultats.
J'espère avoir de vos nouvelles très bientôt
2007年9月6日 · Bonjour, je dois envoyer un email en anglais à un correspondant que je ne connais pas.(un service presse) Pour finir j'aimerais lui dire texto : J'espère avoir de vos nouvelles très bientôt. Est-ce correct de le traduire par : "Looking forward to …
à très bientôt - WordReference Forums
2016年7月11日 · Bonjour Merci beaucoup pour votre prompte réponse. Donc à très bientôt n'est pas du tout negatif. Je pensais que cela serait plutôt une , je veut pas dire une menace mais cela voulait dire que tu va voir on se rencontre très rapidement.